Plesir ke Belanda – Part 1
Siapa yang tidak pernah dengar Negeri Belanda?? Sebagai rakyat Indonesia tentunya pernah mendengar negara tersebut karena Belanda memang punya hubungan sejarah yang panjang dengan Indonesia ,walaupun saat ini hubungan itu sudah tidak terlalu dirasakan. Tetapi ada beberapa hal peninggalan Belanda, baik dari bangunan yang dapat kita jumpai, makanan yang kita tau (seperti kroket walaupun kroket versi Indonesia agak beda dengan versi Belanda) dan pastinya adalah bahasa.
Bahasa Belanda dengan mudah tercampur ke dalam Bahasa Indonesia karena sejarahnya yang panjang dan bahasa adalah komunikasi yang dipakai sehari-hari serta turun temurun. Tetapi orang Belanda menyebut negaranya dengan Nederland sehingga orang berkewarganegaraan Belanda disebut Nederlanden.
Jika anda ingin berwisata ke Belanda ataupun punya tamu bahasa Belanda, jangan takut dulu karena tidak bisa bicara bahasa Belanda. Apalagi karena orang Belanda punya satu huruf yang ejaannya agak berbeda, yaitu huruf G yang dibaca mirip Ghe. Sebetulnya ada banyak kata-kata serapan bahasa Belanda yang menjadi Bahasa Indonesia juga tetapi dengan ejaan yang berbeda. Nah siapkah anda untuk plesir ke Belanda? Silahkan cek artikel ini, anda akan dapat mengerti kata-kata bahasa Belanda dan kata-kata ini yang memudahkan anda saat berwisata bahkan saat tiba di Belanda.
-
Gratis
Siapa yang tidak tau kata Gratis alias tidak perlu membayar…Nah, Gratis ini pun dapat anda temui di Belanda tetapi dengan pengucapaan huruf G yang berbeda, sehingga seakan-akan mendengarnya Ghratis.
-
Korting
Nah saya yakin anda juga tau kata ini yang menandakan ada potongan harga. Jadi kalau anda lihat tulisan ini artinya harganya lebih murah. Cara membacanya sama saja dengan ejaan Bahasa Indonesia.
-
Tas
Ini dia satu kata yang sama persis penulisan dan pengucapannya. Jadi jangan takut mengungkapkan kata ini karena artinya sama persis.
-
Halte
Halte bus? Pasti anda tau kata halte, dan artinya pun sama antara Bahasa Indonesia dan Bahasa Belanda. Jadi kalau anda mendengar pengumuman, “volgende halte”, maka artinya adalah halte berikutnya.
-
Maatshcappij
Cobalah mengucapkan kata Maskapai dalam Bahasa Indonesia, maka anda akan sadar, pengucapakan kata ini mirip. Betul, kata Maatshcappij dalam bahasa Belanda mempunyai arti yang sama dengan kata Maskapai dalam Bahasa Indonesia yang berarti perusahaan penerbangan. Sehingga anda mungkin menemukan kata ini di bandara di Belanda.
-
Station dan Spoor
Kata stasiun (mengacu pada stasiun kereta) diserap dari kata station dalam bahasa Belanda. Selain itu pada bahasa Jawa digunakan kata “sepur” yang berarti kereta, hal ini mengacu pada bahasa Belanda yaitu:
-
Plesir (Plezier)
Plezier artinya adalah bepergian, maka orang Indonesia suka menyebutkan plesiran sebagai turunan dari bahasa Belanda yang penulisannya adalah plezier.
Jadi kata-kata awal ini dapat menjadi bahan kosakata anda jika anda terbang ke Belanda. Selamat mencoba, Veel Plezier.